accountable

19401
迟冷熙 本站内容提供者
我要投稿

accountable [英]əˈkaʊntəbl [美]əˈkaʊntəbəl adj. 负有责任的,应对自己的行为做出说明的;可解释的;有解释义务的;可... [例句]Both of you will hold each other accountable to your goals and plans.你们互相对达到你们的目标和计划负有责任。

accountable与responsible的区别?

accountable和responsible的区别:意思不同、用法不同、侧重点不同一、意思不同1.accountable意思:adj. (对自己的决定、行为)负有责任,有说明义务;2.responsible意思:adj. 有责任; 负责; 承担义务; 应受责备; 作为原因; 成为起因;二、用法不同1.accountable用法:用来修饰名词,表示人或事物的特征。例句:Every person is accountable for his own work.每个人都要对自己的工作负责。

2.responsible用法:常用作定语,也可作表语、补语或状语。

例句:Who's responsible for the terrible mess?谁应该对这种混乱负责?三、侧重点不同1.accountable侧重点:accountable就是提供服务,某表示这事出了问题,大家可以骂我。2.responsible侧重点:responsible是施加权利,这事我说了算,大家都听我的。

accountable和responsible的区别

accountable和responsible的区别:意思不同、用法不同。一、意思不同1.accountable意思:adj. (对自己的决定、行为)负有责任,有说明义务;2.responsible意思:adj. 有责任; 负责; 承担义务; 应受责备; 作为原因; 成为起因;二、用法不同1.accountable用法:用来修饰名词,表示人或事物的特征。

例句:Every person is accountable for his own work.每个人都要对自己的工作负责。

2.responsible用法:常用作定语,也可作表语、补语或状语。例句:Who's responsible for the terrible mess?谁应该对这种混乱负责?英语翻译技巧:第一、省略翻译法这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。第二、合并法合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。

而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。

"accountability"是什么意思

accountability做形容词意思是负有责任的;可说明的。其英式读法是[ə'kaʊntəbl];美式读法是[ə'kaʊntəbl]。

是accountable的名词形式。

相关例句:Having a supervisor sign does not give the same level of accountability.有监管人员的签名并不能说明同样层次的责任性。扩展资料:单词用法:adj. (形容词)1、accountable主要用于对自己的决定“负有责任”,或者“应加以解释”。2、accountable在句中主要用作表语或宾语补足语。其主语多为人,偶尔也可为物或事物。

3、表示“对某事负有责任”应说accountable for sth; 表示“应对某人负责”应说accountable to sb; 表示“应就某事对某人负责”或“应向某人说明某事”应说accountable to sb for sth。

标签:accountable与responsi

留言评论